2
真正的朋友
A true friend
热身 1
Warm-up
给下边的词语选择对应的图片
Match the pictures with the words.
A B C D F
jùhuì
聚会
xuéxi
学习
gòu wù
购物
liáo tiānr
聊天儿
yùndòng
运动
lǜxíng
旅行
你跟朋友是怎么认识的?你们常常一起做什么?
How did you know your friend? What do you often do together?
朋友的名字
第一次见面的时间
第一次见面的地方
常常一起做的事情
14
===== Page 2 =====
课文 1 小夏和马克聊马克的中国朋友 02-1
Texts 小夏:来中国快一年了,你适应这儿的生活了吗?
马克:开始有点儿不习惯,后来就慢慢适应了,最近我还交了一个中国朋友。
小夏:那就好,快给我讲讲你新交的中国朋友。
马克:我们是在图书馆认识的。平时我们常常一起看书、逛街、踢足球。有时候他还给我发一些幽默短信。
小夏:你的这个朋友真不错!下次介绍我们认识认识,怎么样?
马克:没问题!我们下午要去踢足球,正好一起去吧。
生词
适应 shiying v. to get used to
交 jiāo v. to make (friends)
平时 píngshí n. normal times
逛 guàng v. to stroll, to roam
短信 duǎnxìn n. text message
正好 zhènghǎo adv. just in time, just right
专有名词
夏 Xià Xia, a Chinese family name
马克 Máke Mark
2 小学和小林聊同学聚会的事情 02-2
小学:星期天同学聚会,你能来吗?
小林:能来。班里同学你联系得怎么样了?来多少人?
小李:差不多一半儿吧,张远还专门从国外飞回来呢。
小林:是吗?毕业都快十年了,真想大家啊!对了,今天早上,我在地铁站遇到了王静,她毕业后就去上海工作了,她这次是来旅游的。
小李:那太好了!麻烦你跟她联系一下,请她一起来参加同学聚会。聚会就在学校门口那个饭店,六点半。别迟到啊!
小林:放心吧。星期天六点半见!
生词
聚会 jùhuì v./n. to have a party; party, get-together
联系 liánxì v. to contact
差不多 chàbuduō adv. almost
专门 zhuānmén adv. specially
毕业 bì yè v. to graduate
麻烦 mófan v. to bother
专有名词
林 Lín Lin, a Chinese family name
张远 Zhāng Yuǎn Zhang Yuan, name of a person
上海 Shànghái Shanghai, a city of China
===== Page 3 =====
3 孙月和王静聊她们的朋友
孙月:这是什么时候的照片?你真年轻!
王静:这是上大学时的照片。一看到这张照片,我就想起过去那段快乐的日子,好像重新回到了校园。
孙月:旁边这个人一定是你的好朋友吧?你们现在还联系吗?
王静:当然了,尽管已经毕业这么多年,我们还是经常联系的,每次都有说不完的话。
孙月:真羡慕你!我上大学时最好的朋友去了南方工作,我们俩已经好久没联系了。我一会儿就给她打个电话。
王静:对。要知道,能有一个真正的朋友,有一段真正的友谊,是多么不容易!
生活
13. 好像 hǎoxiàng adv. as if
14. 重新 chóngxīn adv. again, once more
15. 尽管 jǐnguǎn conj. although
16. 真正 zhēnzhèng adj. true, real
17. 友谊 yǒuyì n. friendship
拼音课文 Texts in Pinyin
Xiǎo Xià hé Mǎkè liáo Mǎkè de Zhōngguó péngyou
Xiǎo Xià: Lái Zhōngguó kuài yì nián le, nǐ shìying zhèr de shēnghuó le ma?
Mǎkè: Kāishí yǒudiānr bù xíguàn, hòulái jiù mànmàn shìying le, zuìjìn wǒ hái jiāole yí ge Zhōngguó péngyou.
Xiǎo Xià: Nà jiù hǎo, kuài gěi wǒ jiǎngjiang nǐ xīn jiāo de Zhōngguó péngyou.
Mǎkè: Wǒmen shì zài túshūguǎn rènshì de. Píngshí wǒmen chángcháng yìqǐ kàn shū. guàng jiè. tī zúqiú. Yǒu shíhou tā hái gěi wǒ fā yìxiè yǒumò duǎnxìn.
Xiǎo Xià: Nǐ de zhège péngyou zhèn búcuò! Xià ci jièshào wǒmen rènshì rènshì, zěnmeyàng?
Mǎkè: Méi wèntí! Wǒmen xiàwǔ yào qù tī zúqiú, zhènghǎo yìqǐ qù ba.Xiǎo Lǐ hé Xiǎo Lín liáo tóngxué jùhui de shiqing
Xiǎo Lǐ: Xīngqītiān tóngxué jùhui, nǐ néng lái ma?
Xiǎo Lín: Néng lái. Bán li tóngxué nǐ liánxì de zěnmeyàng le? Lái duōshao rén?
Xiǎo Lǐ: Chàbuàuò yībànr ba, Zhāng Yuǎn hái zhuánmén cóng guówài fēi huilai ne.
Xiǎo Lín: Shì ma? Bi yè dōu kuài shí nián le, zhèn xiǎng dàjiā a! Dulle, jīntiān zǎoshang, wǒ zài dittě zhàn yùdàole Wáng Jìng, tā bi yè hòu jiù qù Shànghǎi gōngzuò le, tā zhè ci shì lái lǜyóu de.
Xiǎo Lǐ: Nà tài hǎo le! Mátan nǐ gēn tā liánxì yīxià, qǐng tā yìqǐ lái cānjiā tóngxué jùhui. Jùhui jiù zài xuéxiào ménhǒu náge fàndiàn, liù diǎn bàn. Bié chídào a!
Xiǎo Lín: Fàng xīn ba. Xīngqītiān liù diǎn bàn jiàn!
===== Page 4 =====
注释 1 正好
“正好”,可以做形容词,正合适,表示(时间、位置、体积、数量、程度等)满足某个条件(不早不晚、不前不后、不大不小、不多不少、不高不低等)。例如:
“正好” can be used as an adjective to mean “just right”, indicating a certain condition (in terms of time, position, size, quantity or degree, etc.) is met (i.e., it is neither too early nor too late, neither before nor after, neither too big nor too small, neither too much nor too little, neither too high nor too low, etc.). For example:
(1)苹果八块五,西瓜十一块五,正好二十块。
(2)你来得正好,我的钱包不见了,借我点儿钱吧。
“正好”,也可以做副词,表示恰好或遇到某个机会做某事。例如:
“正好” can also be used as an adverb to mean “it is the right time or opportunity to do something”. For example:
(3)我们下午要去踢足球,正好一起去吧。
(4)我妹妹出生那天,正好下雪,所以爸爸妈妈叫她“小雪”。
● 练一练 Practise
完成句子或对话 Complete the sentences/dialogues.
(1)李老师来了,______。(正好)
(2)A: 今天开会来了多少人?
B: ______。(正好)
(3)A: 明天的球赛你想不想去看?
B: 我当然想去,可惜票早就卖光了。
A: ______,到时候一起去吧。(正好)
2 差不多
“差不多”,可以做形容词,表示相近、差别不大。例如:
“差不多” can be used as an adjective to mean “approximate” and “without much difference”. For example:
Sun Yue hé Wáng Jing liáo tāmen de péngyou
Sun Yue: Zhè shì shénme shǐhou de zhàopiàn? Nǐ zhēn niánqīng!
Wáng Jing: Zhè shì shàng dàxué shí de zhàopiàn. Yí kàndao zhè zhāng zhàopiàn, wǒ jiù xiǎngqǐ guòqi nà duàn kuài lè de rizi, háoxiáng chóngxīn huídào le xiàoyuán.
Sun Yue: Pángbiān zhège rén yídìng shì nǐ de hào péngyou ba? Nǐmen xiànzài hái liánxi ma?
Wáng Jing: Dāngrán le, jīnguán yǐjīng bì yè zhème duō nián, wǒmen hái shì jīngcháng liánxi de, měi cì dōu yǒu shuō bu wán de huà.
Sun Yue: Zhēn xiànmù nǐ! Wǒ shàng dàxué shí zuì háo de péngyou qùle nánfāng gōngzuò, wǒmen liáng yǐjīng háojiú méi liánxi le. Wǒ yíhuir jiù gěi tā dǎ ge diánhuà.
Wáng Jing: Duì. Yào zhīdao, néng yǒu yí ge zhēnzhèng de péngyou, yǒu yí duàn zhēnzhèng de yǒuyì, shì duōme bù róngyì!
===== Page 5 =====
标准教程 4(上)
Standard Course 4 (A) www.aibochinese.com, For more
(1) 这两个电子词典看上去差不多,左边这个怎么这么贵?
(2) 他们俩是在国外旅游的时候认识的,性格差不多,所以很快就成了好朋友。
“差不多”,也可以做副词,表示在程度、范围、时间、距离、数量等方面很接近。例如:
“差不多” can also be used as an adverb to indicate being close in terms of degree, scope, time, distance or quantity, etc. For example:
(3) A: 班里同学你联系得怎么样了?来多少人?
B: 差不多一半儿吧。
(4) 女儿上中学后,个子长得特别快,现在都快一米七了,差不多跟我一样高了。
● 练一练 Practise
完成对话 Complete the dialogues.
(1) A: 照片中间这个男孩儿是你吗?
B: 对,左边这个是我哥哥。
A: ______。(差不多)
(2) A: 下个星期就要考试了,你复习得怎么样了?
B: ______。(差不多)
(3) A: 你来中国多长时间了?
B: ______。(差不多)
比一比 Compare
差不多一几乎
相同点:副词,两者都表示非常接近、相近,都可以做状语。★
Similarity: Both are adverbs, indicating being very close or similar and can serve as an adverbial modifier.
他汉语说得很好,差不多/几乎跟中国人一样。
不同点:Differences:
表示★这个意思时,“差不多”可以直接用在单音节形容词前;而“几乎”后面的形容词之前或之后要加别的词语。
In case ★,“差不多”can be used right before a monosyllabic adjective, while before or after the adjective following “几乎”, there must be other words.
他们俩差不多高。
他们俩几乎一样高。
他比我几乎高了一头。